Details zur freiberuflichen Tätigkeit als Übersetzerin:

  - Vergütung (o. Gehalt bei versicherungspflichtiger Tätigkeit
     in befristeten Projekten) nach Vereinbarung

  - Mitgliedschaft im Berufsverband der Übersetzer und Dolmetscher
     (BDÜ) -  noch in Vorbereitung

  - Beeidigung durch Justizminister als Übersetzerin/Dolmetscherin
     bei Gericht - angestrebt



Persönliche Angaben und Werdegang (Ausschnitte)

von

Dr.-Ing. Annemarie Paul

 

1967 - 1972

Hochschulingenieurstudium des Maschinenwesens,
Fachstudienrichtung: "Technologie der metallverarbeitenden
Industrie – Fertigungsmesstechnik und Qualitätssicherung"
an der Technischen Hochschule Karl-Marx-Stadt, jetzt TU Chemnitz,
Abschluss : Dipl.-Ing.

1972 - 1975

Direktaspirantur an der Moskauer Hochschule für Maschinen- und Werkzeugbau
Abschluss: Dr.-Ing.

1976 - 1992

Wissenschaftliche Assistentin
Technische Universität Chemnitz,
Schwerpunkte: Forschung und studentische Ausbildung

1976 + 1991

Staatlich anerkannte Fachübersetzerin für den Maschinenbau
(Russisch - Deutsch und Deutsch - Russisch),
Postgraduale Ausbildungen (TU Chemnitz)

1993 - 1994

Ausbildung zur Fremdsprachenkorrespondentin für Englisch,
IHK-Ausbildung und -prüfung: IHK Bonn, 1994

1993 - 1995

Ausbildung zur Industriekauffrau,
IHK-Ausbildung und -prüfung: IHK Chemnitz, 1995

1993 - 1995

Fremdsprachliche Wirtschaftsassistentin mit EDV,
Ausbildung an den Euro-Schulen Chemnitz
(Anpassungslehrgang für Akademiker)

1998 - 1999

Managementbeauftragte für Qualität, Umwelt- und
Informationstechnik: Fortbildung bei der LVQ Chemnitz
mit Englischmodul der Londoner IHK

1999 - 2004

Tätigkeiten als Qualitätsmanagementbeauftragte
in Industriebetrieben des Apparatebaus, der Automobil-
Zulieferindustrie und der Oberflächenveredlung sowie
Tätigkeit auf dem Gebiet der Qualitätsmanagement-
Sachbearbeitung im Werkzeugmaschinenbau

1988 - 2009

Freiberufliche Tätigkeiten als Fachübersetzerin und Lehrtätigkeiten
in den Sprachen Russisch und Wirtschafts- bzw. technisches
Englisch; Beteiligung an Publikationen und als Mitautorin eines
polytechnischen Wörterbuches(Russisch – Deutsch);
Übersetzungen für Organisationen / Behörden, auf den
Gebieten Wirtschaft und Technik, Medizin und Pflegeberufe;
Zuarbeiten für Übersetzungen von Urkunden sowie
Lehrtätigkeit "Deutsch für Ausländer" für die VHS



Besondere Kenntnisse und Erfahrungen:

 

EDV

Kenntnisse in MS Office Professional: Word, Excel, Access,
Outlook, Powerpoin, Visio); Internet-Nutzung für Recherchen
mit Suchmaschinen; industrielle Datenbankverwaltungen
KHK, EKS und SAP/R3

Fremdsprachen

Englisch und Russisch - fließend in Wort und Schrift:
Dolmetschen russischsprachiger Vorlesungen und Fachvorträge,
Betreuung russischer Wissenschaftler und Studenten,
Schriftliche Fachübersetzungen Russisch und Englisch;
ostafrikanische Sprache Kiswahili (Schreiben, Lesen, Übersetzen), gelernt an der Uni Leipzig, mit Sprachkundigenabschluss Stufe I a